ジュエリーたちの名前

私たちCHOは「光の反射」というベースに「タイムレスなデザイン」というスパイスをのせて作品作りに専念してきました。
様々な面の形や1ミリ単位の大きさの違いは何百何千何億もの異なる反射を生み出し、ジュエリーひとつひとつに違った表情を与えてくれます。

同様にジェンダーレスという言葉に注目が置かれだした今日、いかに「性別を越えたデザイン」を皆様にご提供できるか日々試行錯誤しながら精進しております。

CHOのジュエリーが皆様にとって少しでも親しいものとなる為、名前に柔らかい印象を持たせるように平仮名をふんだんに使い、言い回しも柔らかなものに致しました。

一つの例を挙げてみましょう。CHOの中で意味する「まる」という単語は6通りの言い回し、表記の仕方ができます。

「円・丸・マル・丸型・まんまる・まる」といった感じでしょうか。これらをCHOのコンセプトと照らし合わせつつかしこまった印象から柔らかな印象へ左から右にすると下記の様に並び替えることができます。

maru manmaru cercle in hiragana katakana kanji

漢字の持つ印象はカタカナの持つ印象に比べて堅く、カタカナの与える印象は平仮名の与える印象に比べて堅いように思えます。また平仮名の「まる」と「まんまる」でも印象が違います。

「まる」という単語の中には◯が2つ「まんまる」という単語の中には◯が3つ見受けられます。

maru manmaru cercle in japanese language

このように文字の中の1つの空間の違いだけでもとっても柔らかい印象を生み出すことができるのです。

可愛すぎず、崩し過ぎずでも堅すぎずとバランスを見ながら各商品にそれぞれ名前が付けられました。

そんな名前にも注目し、是非あなたに合ったジュエリーと出会われてみて下さいね

 

 

FR

LE MOT CERCLE EN JAPONAIS

Chez CHO, nous créons des bijoux d’un design intemporel et ultra léger.
La première collection Essentials explore les formes classiques, la ligne et le cercle.

2 bagues et 4 boucles d’oreilles ont été créés en forme de cercle.

rings and earrings in a circular shape in silver

Bague cercle extra large ぽってりまるいリング
Bague cercle fine ほっそりまるいリング
Boucles d’oreilles cercle large とっても軽い大きなまるいピアス
Boucles d’oreilles cercle petit 小さなまるいピアス
Boucles d’oreilles cercle mini とっても小さなまるいピアス

Les grandes surfaces de ces bagues et boucles d’oreilles, conçues au millimètre près,
créent des centaines de milliards de reflets qui donnent un aspect unique à chaque bijou.


Une fascination pour le cercle et la langue japonaises

En français, 1 seul mot existe, cercle

En langue japonaise, le mot cercle a une particularité. Il existe en plusieurs expressions visuelles et auditives.

Au total, ils existent 6 versions différentes du mot cercle, notamment 4 manières différentes de le prononcer et 6 pour l’écrire. 

maru manmaru cercle in hiragana katakana kanji

Surement, vous vous posez la question, comment nous avions choisi la version adaptée pour introduire notre concept et collection en japonais. Nous allons vous l’expliquer.

Cercle en Hiragana, Katakana et Kanji

Alors qu’en Français, nous utilisons un seul alphabet pour écrire et communiquer, en Japonais, trois écritures, constituées de différents caractères, Hiragana, Katakana (les deux voient le jour entre 794 à 1185) et Kanji (le plus ancien, introduit au Japon vers le 4ième siècle) sont à la base de la construction des mots. L’impression visuelle de Kanji est plus formelle que celle de Katakana qui est plus formelle que celle donnée par Hiragana. 

AInsi, les mots sont classés de gauche à droite pour démontrer l’impression visuelle et auditive, de plus en plus douce.

Pour l’introduction du concept de CHO au Japon, nous utilisons les Hiragana, notamment, maru まる.

maru manmaru cercle in japanese language

A la fois à l’écoute et visuellement, les deux caractères en Hiragana se différencient. Le caractère maru まる se caractérise par 2 cercles et dans manmaru まんまる nous en retrouvons 3.

CHO and japanese caracters in hand writing

Comme vous pouvez le voir, même un seul rond dans un caractere apporte une impression douce.

AInsi, chaque bague et boucle d’oreille reçoit son propre nom, pas trop mignon, pas trop distrayant, mais pas trop rigide non plus.

A vous maintenant de prêter attention aux noms de produits et trouvez le bijoux qui vous convient.

Close

Cart (0)

Cart is empty No products in the cart.

CHO

reflect the light